Жульен, от которого мне по наследству достался Transfer Pricing (координация цен между нашими европейскими дочерними предприятиями), 1го мая "переехал" в наше итальянское предприятие, живет сейчас в Майланде, но жена пока тут, в Мюнхене.
Сегодня звоню ему в Италию (кстати, итальянцы так неподражаемо-незабываемо говорят на английском: хочется смеяться, но низзя), спрашиваю, как на выходных слетал в Мюнхен.
Нормально, - говорит, - вылет слегка задержали, но зато я сидел рядом с Лука Тони.
Ну и как, поговорили? (Жульен, хоть и родом француз, но очень хорошо говорит и по-немецки, и по-итальянски, и по-польски - у него жена полька).
- Нет, - говорит, - он почти что всю дорогу проспал, но автограф я у него взял. (Довольным таким голосом, как мальчишка, получивший трико любимого футболиста)
---
Кстати, да, кошмар - это французское слово. Сидели как-то раз, ждали пока OLAP скачает базу данных, а она всё не скачивалась. Жульен не выдержал и говорит - кошмаррррррррр.
Я: О, ты что, и по-русски умеешь?
Жульен: неееет, вообще-то это по-французски было, но у вас тоже такое слово, я знаю
Вообще, все выпадают: мы как засядем что считать: он по-французски вполголоса, а я - по-русски, потому что по-немецки очень уж медленно получается, а вот эта извращенная логика, когда единицы впереди десятков, так вообще сбивает меня с првильных чисел (то есть 21 читается в немецком как "один и двадцать".
Хотя, как позже выснилось, французский ещё более запутанный: 80 там - это "четрые раза по двадцать"
Засим откланиваюсь и желаю всем удачного дня!